公文“口吻”漫谈发后
% t x& y/ m$ S4 ?$ H+ s) d3 D' e4 y; }+ T' z0 S/ _. _8 A1 }
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
1 R* M8 I8 V1 S, ]5 L1 _9 p* o. l0 C c+ t+ i
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
% o2 z" O; _2 v( t/ Z5 d; w5 ?) X& R
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。+ b8 I2 R3 S1 f$ k% ` ~
% c0 D2 m6 K8 P1 R9 N
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
' x2 Z5 r, _. s! n% f6 K' P# `$ `6 |) @) |# H' H K2 V3 E
一读
% P8 c" k2 ?* p0 E
# D3 w+ W. f6 Z$ n' Z% l 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。' [* w% \; }0 D4 x! Y
( i5 j6 n' u1 U/ U' n 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
6 C- m. x. ^+ u, v; _
0 `. J/ t( S3 V) c W/ x' R4 T( b# t 再读+ F) e/ C. ]0 j" K
* Z2 g2 f% M9 p0 P% d9 _: q 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。8 @0 J1 N5 M# |4 W* o
& W8 |( I, B# R
2014.5.7中午于长安茅庐+ D" O2 }, _, k5 S
* K! _& }, H% K+ J3 s3 x) p |