你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。
9 Z: N- A' z+ Z7 f: a+ v. S% C* c
' @ S; U% U( n* H5 g) Y Z" _ 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。9 K6 U5 ]" J P! s$ M5 l# o F
4 d m( G$ u8 i
我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!, D# }2 q! N/ D/ G
) i8 Z3 R) Z4 G: c1 c# S 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。* r! f0 t4 ^7 B% w; [, D
& F1 O4 n* w+ d! Q
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."$ G# A: l% \3 R+ d% S& E
" W. C' \0 m" i 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。
7 s! d9 k+ r Y# r0 f0 v
. p; l: X v0 P# G2 j, \5 i# h 我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"$ N8 m0 c4 q4 M4 k6 Q% s" h
……( S9 G1 i; U# y: h% k3 Y
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人! a" u( y; \. }
) ]1 R0 G) H1 C, z I5 v
|