你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。
, r! k+ m9 d& j" ?2 Q: |
3 `) R- P( O+ [ ~ 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。& t' `7 U1 H4 O
3 C# Q9 e2 X$ u, l 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
% J( C' ?+ s( Y* D2 [# Z- w( `9 ~4 _& {: K5 Q0 H1 z5 O3 [& M
这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。: X* j4 Q" @& e$ y% x1 b
R7 B" Q1 w: X& S 于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."! m; J* c( N* F3 j: O$ c
! A' @8 O- ]& l! X) L8 m2 L 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。! G6 X; z L2 C: w
$ m3 E% z2 ^# Q6 Q; R7 i$ c7 k
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"% {( ]6 ]2 v9 Q2 I/ g7 G8 U3 U
……
0 e" P# x4 ^3 a 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人
: D3 ?- R$ T* ^4 s3 m# [% I: G$ C& v& W- m; ?
|