公文“口吻”漫谈发后
5 B0 s6 p; K9 `! M) ?
& S5 E8 h' e8 s 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。7 ~( q0 U7 r$ r! a+ m
5 I& g7 ]+ T% T' k0 M 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。2 J/ B2 U, q+ k6 B* R5 F
3 A5 W4 z* \8 e4 F0 I+ P
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。! k8 P: v9 G |" a% b
7 w8 p! q7 A2 Y" |; p) ^" z3 `( B4 O4 |
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。3 U9 e: L- c; N0 @
5 o6 W# ^) V/ l
一读
5 Q% H% n; g/ H9 ^. `- u
, s0 t& \& y' i# m9 _$ p 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
r" p0 ?( J) X+ \; D/ z/ k- N: y( a5 y( G( O. j2 v
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
9 N# G; ~+ {. @3 H3 z; J* G6 u9 Q# I' T# O
再读
9 C" t- m! T: Z) V4 _5 U
) _3 b" n3 N$ c 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
0 S( F. \% e- C& j0 l; E( i6 }2 K! B% ~! O( B! B' @
2014.5.7中午于长安茅庐9 B$ ]1 Q3 J% T/ Q l; o
, J1 j* O- Q! y+ n% A" c! K- i |