公文“口吻”漫谈发后- D) t* q$ j+ _9 m4 H$ D
% c2 D- B. u& Y$ {+ W$ B2 @
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
4 _* `7 S7 _' d9 T, d9 v: k7 m$ |" S
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
( x% I* u9 A# @3 l/ X& L: s- F$ x/ r( e3 i. S& W5 T$ a$ |. h
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
( W3 ~" }+ j' Z4 T5 S$ Q. i
) J: b1 }0 b; w# @7 @ 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。7 O9 Q3 ], C1 c3 A ~: a& y
1 [ e% S3 I% \+ J 一读
9 ?; P- A( Q( c) H% @5 \. g3 D( @# a
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。( f; E* [: b# a& _8 s0 K5 Y
3 N5 B9 W o( ?( } E 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
4 y# g* ^2 ^/ Y% f" h$ B1 P" v. h- ]4 R+ r, q% Q( _+ k/ g
再读
% x+ h$ ], }8 x, y
; r! e" H% D* P- c 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。! k2 ?* t8 f8 W8 W9 O
! `( p7 s, R+ V1 }; {" R
2014.5.7中午于长安茅庐
+ B( O. E! U/ m3 F T; a/ B- [! {7 x1 v/ Z
|