你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。/ @' d/ I, ~, F2 o* ]
! J6 K9 r. w+ M9 m4 {: F 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。
- \# y0 y2 ?# c" R6 y4 |: n# H: ~3 I+ [$ e1 M' Q% Q5 ?6 u
我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
/ Q7 h9 R# e7 s4 x) @: M( @# Z1 q& D) y& O+ O" L
这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。
6 {' x8 r) {; R' F6 ^7 G
7 S8 N- w3 S) m1 w; i$ A 于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
2 f9 k, k0 j2 h# m; c: b$ |# J5 a5 n% K$ P# L3 I6 q
领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。; E# q4 L% y5 e% y# z
* A( c/ j. J) V& z" t
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
5 d, R. j7 G1 F, C ……
( a8 a& I9 p* i4 s' _; f" h+ Q 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人! P% a; g) w% F }9 p
2 F; Q* q, f4 p- m
|