公文“口吻”漫谈发后
! X4 w% L9 M, D6 T) K1 ]; L$ [" |; ]$ c" f% s r
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。' \1 |: [$ u1 r3 E" E' u1 k9 \
. D z2 N: b# U+ M1 r* H 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。% t% B2 L3 \: N. r5 w
. ^6 T/ K, t/ v4 w/ s* e
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。5 W3 i }4 s9 U% I0 B4 |8 \6 G1 ~
1 Q/ W, F. G8 c; Q, y [
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。 Z, w6 ^3 t" D; g, C4 d* q9 W
) D ?+ R) Q( j: ^# N8 i
一读; x2 E- t, N1 s7 [: ~" T; @5 a
( k: }! L' I* E& f
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
5 k, p& z3 ^3 Q& \; w; Q
0 W, D; H+ V# C2 F$ p0 _ 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
' b \" K8 Z9 G" [5 V" ^0 y6 ~% t: g$ T
再读8 M+ C& T/ l$ {% l. {2 W
$ B5 H4 t& f B5 W$ z% t' ^, N" i
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。! q2 f- Z) ?& n) N
! X* }7 F! J! q) t4 G 2014.5.7中午于长安茅庐7 d9 ]) V8 l8 j+ s6 c+ N. M1 l
8 w5 ?; r5 w# c/ W' \
|