公文“口吻”漫谈发后3 M6 r! I) q6 _4 ]+ j G
$ w9 @; [9 l8 q/ A 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
/ F) I9 ~4 ~# }/ t4 ^- v! C) V
4 { B i5 f) w9 o' { 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
7 I; A. Q+ U6 ]% E$ t$ C/ h* _; g# b# O @' q' E! W7 g8 E
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。; o) t! N9 r2 p" D1 V
: [5 n3 Q9 Q- o% X( I; I3 h1 y 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
! y: O& F {. {, |. h: ~
& _% }: O3 j0 c% k1 y! c 一读
) }3 J6 X. o7 v$ Y% v: X7 `4 O$ k2 w# w! ?
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
. n9 n7 x" q$ i3 Y; l/ F5 a; A1 w2 t( m5 i8 w
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
' I3 ?! [% s: R& u# w4 b% b# S8 c4 P L/ K# n( I" T, [4 R! n& S
再读; o9 ~. f5 y* n8 ]8 O( F% b$ A. b
+ q- v/ j; P2 i* I* R! g7 i
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。, t! P+ D2 H9 R/ [
b# F! R2 X* L& }& c" a 2014.5.7中午于长安茅庐0 ^) \* b& j1 ^
, Y8 k% t1 o+ ^ |