公文“口吻”漫谈发后7 e" u$ O2 [/ }$ o6 ~; j* E
+ s. w2 N# s0 F3 s/ b+ c. [: E8 ` 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
! ?/ f0 {# C4 i' L( z
3 `6 T7 A3 P2 c1 z) T 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。- `5 I- P/ f q/ n5 S) u
5 g J) W0 G; n! q8 n' E& x5 U
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。+ k$ V7 l4 z( |
; `, R. ^, D+ x
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
( u9 ^2 O# S) c+ f H5 f0 w7 `3 A
D2 g" [4 O8 p- n& d 一读
" b9 P' s0 Y6 \) W; E
' v/ h" Y- r! V( f5 E+ h 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
$ @# S3 g2 s4 Y9 m- l; O+ p2 e) x) H
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。0 D# j P( a/ @0 R P6 Q' z% [
2 `: o1 {! A5 l3 G7 |* l
再读$ ?& Y% ^9 y, C; f9 Y$ }9 g2 v
* ]3 l2 B: h% C6 w 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。% t5 _- J: _; m' D( s. E
8 V) W. \+ k; z- G9 k) o 2014.5.7中午于长安茅庐
1 W( a9 l# m3 c; I9 q: _; m0 }4 G% ], y! w! V, r0 |9 _ Q
|