公文“口吻”漫谈发后
. ]: U- t# m6 U& A! C2 b
0 D) w6 h2 P4 H3 {4 C 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。2 p0 @* ]$ I! E
, R: _9 z% @ V9 l# D# Z: k
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
0 V3 o2 x' p' a5 F7 [4 C: J4 w0 R& \$ n1 ?+ [0 L J/ I& v0 @
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
: l/ P& v" B. a1 h- b; {- n! L2 O. t2 v$ N
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
# { k" L+ U" M H% K: a2 `
# {5 t7 S8 W# q$ M( G 一读; z1 W, T7 n. V5 T- S
+ C7 d V; y& }* K% [ 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
8 T# n+ F3 d F5 b5 [1 z; T7 Q: G7 E
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
, g; z4 j; U5 m. ^ }. ?8 I' Q) ?
, y0 [. Y9 [: a7 k% M8 G1 Q! s 再读
( T" x' ?7 m& C3 b: J# S1 h b: X+ R
. P9 Y8 A5 s0 G3 z 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。, t+ f0 d: l' B9 ~! f) F3 a3 ~
! K7 f% _0 D( _6 A# H 2014.5.7中午于长安茅庐
' B8 C2 A a& T; }# O6 q6 |# v" ^* U3 S( _
|