你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。# |& F+ \8 r7 H; H3 X, y
4 ~ ~- }3 F0 e 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。
2 c7 s: N2 c: D5 n% v' g
9 Y l3 h! v( y- \+ u- } 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
: j" h* w6 o. n# F" }5 `& ~
3 k: i! a7 b, j; w1 b" a" M3 S 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。
: g8 a- B0 ^4 y- u; X- u1 Z. j% v, I$ K t2 J; y% u
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
1 X# i5 e( f* O% ?- g% t, O5 ?; A- Z; A1 \) y
领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。+ F- f: U7 W7 E& \1 R( r }
: V1 N' b6 p! L" `& f1 p( g, F+ V 我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
* J" e# k0 d+ @ ……4 C# o* L4 L5 S. {2 }! F. I" r
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人6 l. _$ z* r0 J* O3 X
0 V- b. Z: j5 x0 R& n" j" Q
|