公文“口吻”漫谈发后4 @4 v. `* i; M: N, T
9 V1 G2 e$ J3 Y3 G0 @2 ~6 [
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。" n( n3 T- { F* m2 P4 R
' g* I6 h+ h! ^4 y1 I$ p" E2 P 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。9 i& t' p9 }8 H
4 w; b: B' G: R) F- D" h+ B2 b
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。3 J/ W, e2 Q! b$ w8 i
# F- I6 h/ t: S3 \' |* _# }5 d 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。2 j* K3 B' Q0 c. H. n4 ~
0 B4 m9 F, C7 C5 x
一读5 X& ^6 D# d! [# x2 H
2 f# k, ?8 I2 P. C5 J$ p# P
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
$ ?& c4 Q4 O& J- l3 L' M3 C1 L8 k+ t& W! O1 O' p
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
8 X+ d% f( I3 s7 c9 r9 e7 p+ a8 M# I% h
再读9 M2 K' ^, G: |$ E
`9 C$ c0 c2 c" N 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。+ G+ y& P1 g* Y! m9 k
' e/ T8 e5 u8 @2 f 2014.5.7中午于长安茅庐7 ]: I+ [# ^, S$ n, V
. C8 f# A5 X. \/ ~7 u; i$ F
|