公文“口吻”漫谈发后
: c6 f: l5 G8 d0 J# [- {* @9 D
8 T8 ?5 \$ O) L 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。" g5 _: B, s4 b. [
8 y: V) i9 ^! C9 c6 C. P: J2 G! W
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
# q( [1 z( E2 l, i3 J3 T5 O2 V6 @5 z& u( ^
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
1 P/ V5 G! m! R) w+ m: P* J+ |: g$ Y
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。$ r) ?% [& d+ K6 Z# s9 J6 v
. m! I& F% x) _3 ~8 k 一读. m. X3 p/ s1 M8 `
9 x9 D7 r8 X1 C( L! j
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
' N+ Y X8 u ]. u( w
# ?3 B8 [. v: ]: h" E 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
' C- h" Q8 j2 z0 M q
" ?% f. }" P/ L3 C% R d8 }: H: ] 再读
, r; u4 \3 ]0 ]& c, T4 c! b4 R
9 B( @0 v! E8 s& f: ^ 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
; o1 ~9 Z4 d* z- [) ^% c% h
7 b9 _+ Q% M! B 2014.5.7中午于长安茅庐
& W* ?% O- r5 W: i8 v/ K& H7 n, ~+ ~# V
6 ?* Y7 K: r+ r: M |