你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。$ X h: u6 D; \! C6 B$ G
$ q) o! g j2 `7 R 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。
( v; W3 m2 d! h6 ?& f- K
5 m: ]; Y6 I" E* @) F$ R+ S4 Y 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!. H# W' K2 m* T! W& k
8 K% p: c6 B+ J' Z' B 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。+ ^! q1 [& A& I# O9 I
. B, g& i% n5 o
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
* @4 n. `& ]5 \' _4 R$ ^
# g n; X$ u" `& B+ ?- i 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。
5 M" R P% c; M! E: D4 m% x }+ h& ?3 |7 i+ c
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
+ O) p6 e% t8 V$ g' q4 T, c ……
+ G2 J6 ]1 L4 u) Q& f 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人7 J8 ^: \- ~1 \( P, T, {
9 w( s' _ [6 O+ F9 `
|