你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。
1 K. {# M) i% M0 Q! M# O' V9 n% {
我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。- ^& C( q& U5 @% ~- s2 |
' p8 B1 z$ R; q4 O' Y- ^ 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
/ P8 ^9 I1 o& v* q" {, d
3 B1 R4 u. ~. L 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。& A- q7 f6 p$ l. D# K. \
" B& ^, K1 j% w
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."8 G: m: \3 u1 Y) W
# a! a4 Y: g+ I
领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。4 x" h. E. g( I! P
7 ]3 A1 ~8 |* o6 a9 u! V2 W5 W( s; U
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
8 j7 q( V% J/ g f2 [& _2 q- Q# T ……5 O% V. y: [( R$ ~4 O
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人( e- l- D$ C4 J$ s9 Y
9 l3 c i/ f" `$ P0 C5 r |