公文“口吻”漫谈发后
! W8 |, [2 ?! S2 W
. [6 P* W; e b. T1 R 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。. r# l& D6 G& m" e U) r9 Y
+ E$ y, p# h |# M9 D7 c/ n
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
2 b4 W7 F) D! L2 m$ n, f
3 g/ G4 d* G' ~8 x 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
! e* V& o% h/ X: h- N& F! B# n2 Y: T8 R! h* Z6 B! d
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
2 a c w( p9 C' L8 v9 A. k E" f7 U' g t4 M
一读+ |* [& \! L) a+ _# V* H9 u
. K1 c6 M, A3 {* f/ x: s 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。) ~4 A U2 f! B) ~3 g
- U' E5 F) ]0 n 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。4 s; g+ W2 u7 p9 m2 R& n) m
( q# M7 l. ^* t9 g) U
再读
5 {" a4 B4 t. W3 F1 S$ X" I' b# t
7 r: @, S2 s M8 H 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
& Y4 @8 d% a% R6 j& j2 V
5 j) u0 [# |" Z% Y 2014.5.7中午于长安茅庐
$ \- L! s+ `: w* E; l
- v# V8 b' u0 k% ?8 c E- F! } |