公文“口吻”漫谈发后
7 v; S6 {" e- m
* W7 \! _ s6 s5 A { 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。! O9 c B( H% Q' ~8 G# K" N/ V
' V- }# l W9 @7 f- q3 p7 ?
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。- I* @& V4 ^) r# a" g6 C, |: p
# W7 [$ T# W/ }) r& y 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。) i0 M% y% h% v+ r/ g
$ t% _* ?5 o- y9 U7 g 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
' k& t3 {" o: I: o( A2 [" o; ]- t
8 X6 s- c! `& Q3 P3 z8 P# E 一读0 J; G( j* H9 N! r' D
3 C H. J' @5 s$ a% Q
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。# R* M$ R7 N8 f: X$ S& S+ [
" u9 x% {( l0 \& ^8 n 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。8 T; y9 d/ D* A, k
( H2 W- c6 q! {1 x% t+ q 再读/ ?6 t3 E8 Y0 M3 i
; B l4 v3 p* r3 A0 N 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。/ l, k1 A$ I8 | Q
8 W g' h- ?: P+ t: k 2014.5.7中午于长安茅庐% ^2 H; o/ j* I4 R
5 W% C& R( R3 R; z
|