公文“口吻”漫谈发后
* _# I% N& G7 P5 ~5 s
+ ^& }/ n; C7 K 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。$ f% Q8 f4 i8 R* Y
/ p* y$ B. G* W! k% W0 s% E8 x6 a 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。9 o& G. I# ^: t r2 S
( I# h( K/ T, P; w
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
. q1 \- v% b4 ~ P
: K( F7 y- Z% L% F 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。0 d$ D; S* g% D' Z, B9 s* c
2 d2 O( ] E. E( K) u& h9 e
一读; m# E( k# k8 b P
$ ~ x& E9 w% v6 l2 q) V 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。4 q, O7 Q# k# v% D% G4 d1 z
; u7 U2 a$ s; K& A% E- N" U" G 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
: b8 a5 W* L( S% [, l
* x3 Z1 T( o/ V3 z8 q! c' T5 e 再读( Y& j" d9 C# {/ q5 G9 e
. A1 @5 C y5 g n/ x
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
- a d" _+ k+ g0 h; I1 Z. E% b% o9 D
2014.5.7中午于长安茅庐
1 ^2 l! ]# l3 f! u) l O6 p* D. v7 X. A0 ~) {& b
|