你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。) z$ ~& T$ O% \! o3 B N! _3 N- Q0 `
! d+ L0 ^; W: p1 n. B. C; ]
我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。
* {- i( v$ F$ _& B( k% y8 n9 q& Q& n# c( e, p O: U, m$ m
我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!/ W+ c5 S; D' w, n# d( n8 z
* B" S/ W0 f9 v% y, ~: g
这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。! [1 p+ L" R2 C6 J9 i
8 l6 c ?( I2 K/ l1 j5 g& `
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
9 j! x* a& a3 i- j6 V7 V( Z7 \. N/ U/ C z/ j; D
领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。- D( \" B$ m/ S
) m _+ R" V+ ~3 N0 v; q% W
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"* o: ]7 n6 u& Q
……
4 G* ]# A; k' G' t* p7 x7 [) l. ]6 [ 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人& Q; X& C% S* r, i
: b: L( {$ ^6 B4 c" N7 r- e
|