你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。" r9 a# m' R" c% p: d8 ]7 c
) T( \3 d) u2 I
我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。
v# v6 @0 Y$ c, o! {* p4 F' k- @1 w0 f' M2 h) K. B( M1 K
我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
4 ^* f6 S K! d& l6 a5 M
6 b& }& J; q9 ^5 ]. ` 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。" n+ _5 r3 ], j8 c, r+ j
. ^, q0 c' n. W9 m# W7 \9 O
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."3 ]$ u; l% [4 }+ w
' P2 `4 n& h" e6 X% Q2 q4 z' s 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。" X, Y9 I8 U$ h# {
' K! ?. ^4 C4 O 我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"0 s" F: M/ D2 t: n- `+ p5 f
……
# T5 P) a2 n# e$ @" ? [$ N+ K 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人
6 r0 G) `0 n1 C# E2 Z6 `% A+ b) L9 m
* S S6 \" \2 L3 Q h4 W! c( Q |