你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。
6 l' E1 A g# h3 { F# N- \. n( f8 h. C! o h& B' p
我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。
1 o( t) l0 R6 B* t0 w! _
' B! i8 |) g5 n+ S: x: \ 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
- X, ?/ g& U# d! I# z0 D% ^$ u' ^4 f* g) _5 \
这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。 h: v, ?3 A4 p I
( Y, G6 c: K- T( a+ [, \8 f8 e* f( q
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody.". r$ ?+ W0 k! s$ q, O9 Q" B
4 [9 h5 b5 y& _5 a9 T1 C
领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。
1 m& |, } h* h1 j9 P7 L
0 p4 p7 ^, [( ~' t( d) f. h( `' U 我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
7 X8 n/ z9 @, |2 @% w ……4 h) y" r7 |6 h1 M, G+ j
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人
% a; M7 H3 Q- H/ C: ?# ?/ M9 e
4 }; A2 {; c' W3 H7 m3 E |