公文“口吻”漫谈发后
5 G# `0 c9 _7 m8 E& o% O9 R
; R$ l1 V1 D. ^6 H 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。- d$ v0 B, t4 @( ~6 e4 b' y# Z
% {, e8 g/ y( A7 p: B, p 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。6 M. F, e! n, p" G- o
6 r# w J5 |+ s. `# ~7 B& r4 s. P
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。/ F$ U% F" ~6 A
1 C& ^1 i9 z: B: T
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。+ ]( \& G/ r J5 }" b# ?
1 k( }; f! Y1 y2 [5 W- M% d 一读
: w3 Q- H! T- e: a2 y- S
% |2 l) }8 b! \- x v 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
( m) Y; v m/ ?. `- w; l1 y/ c, l
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
9 V) I5 ]) M0 \! ~& m. d2 l- Z8 g/ w, g% d
再读
0 D1 a2 P0 s* x1 H1 B3 L% U L9 `0 C4 U7 n" t/ o
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。1 s/ A* @: s5 w" J2 ^' G. C
5 }/ q9 ^( V% Y: r4 t
2014.5.7中午于长安茅庐1 f9 x7 e. ^! |8 [8 }" {# W* Z# }
! [# I; {' g( }( h- d/ ?
|