公文“口吻”漫谈发后
/ f$ E6 } ]8 F
1 v6 u2 j) N' [ 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
* u7 P4 \1 @9 n0 f# o2 y4 V: X8 q* r) [( t! u" f1 j, } [
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。; i$ m# q) k7 t! j
2 J1 G) i1 a, T6 a! \0 W0 G# O
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
5 H! Q5 l+ t7 q1 J! `- Q
3 j! y7 p) n- p/ H 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。' l. |( i, S& \5 W' m
+ z: R( g" z/ L4 V$ X& o5 M7 Y
一读
' j' v" l1 ~( o6 g* g7 M# x5 g/ u" f& f. b- }
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。7 k- X4 V5 D( T
" T: F7 \% a& D 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
0 g+ c- l/ T" {
; p4 [3 |0 o1 O3 h 再读
5 Q3 Q% _* n, e i& A' B6 g$ F$ l" K' ?! [
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。' P% i8 u1 d2 E
7 K, G* Z- |: q. K7 j9 M
2014.5.7中午于长安茅庐, x6 z5 O) O: S/ }. p
5 P0 Y1 b3 K8 ? @# | |